联系我们

市内地址:天津市南开区鞍山西道时代数码广场1216室

电话:022-28255806

传真:022-83699056

QQ: 在这里留言

Email:[email protected]

滨海地址:天津经济技术开发区泰达MSD-C1座1707室

电话:022-25825289

传真:022-25825289

Email:[email protected]

互联网巨头疯抢翻译3000亿市场,未来将是AI翻译的天下?

互联网巨头疯抢翻译3000亿市场,未来将是AI翻译的天下?

互联网巨头疯抢翻译3000亿市场,未来将是AI翻译的天下?


             

关于未来,爱因斯坦说:我从不想未来,它来得太快了。的确,谁能预?#31995;餃斯?#26234;能,这个十年前还是科幻电影中虚幻的存在,如今已经渐渐成为?#36136;怠?/p>

不同于读书识字般的稳步增长,人类智能科技在近几百年,呈现出从1到1000的爆发式增长。未来科技的边界在哪里?我们可以畅想却很?#35328;?#26009;。

尽管机器翻译早在半个多世纪以前就已经出现,但随着AlphaGo掀起的?#26031;?#26234;能热潮,短短两年间涌现出的AI软硬件翻译产品数量正在成倍数增长,远超出过去几年出现的翻译产品。

AI产品的大量出现,?#26234;?#25199;出那个老生常谈的问题:未来?#26031;?#26234;能是否会取代人类?

巨头云集

在巨大的利益面前,各大互联网巨头纷纷布局自己的AI翻译领域。

据中国翻译协会统计数据显示,2017年中国语言服务行业产值约为3485亿元,自2011-2016,年均增长?#24335;?#36817;19.7%。需求规模庞大无疑给翻译市场带来了巨大红利。如今谷歌、?#36824;?#24494;软、百?#21462;?#38463;里、腾讯都在加紧发布自家的AI翻译软件产品。

AI翻译技术作为现代科技中足以引领潮流的技术,引得众多互联网行业大佬纷纷入局。除此之外,互联网上各种翻译公司也已遍地开花。

2016年12月,微软翻译官方宣称它们发布了世界?#31995;?#19968;个万能翻译器。这个翻译器支持语音识别、拍照识别、直接输入翻译功能,官方表示它?#37096;?#20197;实现多达100 人间实时翻译交谈。

但就实际的翻译测试情况来看,微软这个万能翻译器,?#19981;?#20986;现一些将“你好,吃了吗”,识别成“你好?#26376;?”的错误,想要让交流无障碍,还需要更多改进。

2017年9月,百度在日本发布了一款共享Wi-Fi翻译机。据介绍,这款翻译机将自带全球80多个国家的移动数据流量,开机后便可?#36828;?#36830;接4G网络,可在多种语言互译模式中一键翻译,还能为手机、电脑等设备提供WIFI。

同年,腾讯也推出了一款名为“翻译君”的翻译软件。该软件驱动内核为AI,采用NMT(神经网络机器翻译)+语音识别?#35748;?#36827;技术,能够实现同声传译功能,且支持在手机等移动终端的应用及实时会话翻译等内容。

2017年,科大讯飞推出智能翻译产品“晓译翻译机”。内置语音识别技术,配合运算芯片可实现中英离线互译,也能做到不受网络环境限制。不过有网友表示其硬件和外观制作略显粗糙。

此外,搜索引擎公司在进军AI翻译领域存在天然优势。因为在?#23616;?#24037;作使其积累了大量的数据与经验,如果根据这些经验和现有的理论成果,对自家的翻译软件进行多次改进便可以大幅提升翻译的精准?#21462;?/p>

2016年9月,Google发布谷歌神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系?#24120;?#22768;称该系统利用神经网络技术,模仿人脑的神经思考模式,产出媲美?#26031;?#32763;译的高质量译?#27169;?#24182;将误差降低了55%-85%。

             

搜狗在AI翻译的市场?#25472;?#21463;青睐。2018年连续发布两款翻译硬件产品,搜?#20223;?#34892;翻译宝和搜?#20223;家?#32763;译笔,一经推出后迅速进入行业头部产品之列。9月19日,搜狗?#22336;?#24067;了搜?#20223;?#34892;翻译宝的升级产品——搜狗翻译宝Pro。其在线翻译可支持42个语种,并且?#23478;?#22791;忘功能。

实际上,连电商?#37096;?#22987;涉足AI翻译领域。2017年8月,京东就曾推出一款?#23665;?#34892;多国语言实时翻译的“准儿翻译机”。

从全球来看,AI翻译市场已经达到一个较为成熟的状态。随着全球化加剧,未来机器翻译市场的需求还将?#20013;?#22686;长。而在AI机器翻译这条赛道上,互联网巨头们都在奋力奔跑。

另一个值得关注的问题是,AI翻译的技术水平是否已经能够和市场规模与需求相匹配了呢?

频频“翻车”

9月21日,科大讯飞被爆出“同传造假”,一石激起千层浪。当日晚间20点,讯飞官方对此事回应称是沟通不足造成的误会一场。

虽然对于造假事件,科大讯飞将其解释为“可能和主办方没有沟通好或者同传老师对服务内容理解有偏差,造成了误解。”但经此一事,人们对于AI翻译的未来发展不免要多增加几个问号。

好的?#24187;?#26159;,更多的人了解到了AI翻译行业的真面目。原来目前翻译有两?#22336;?#26696;:第一种是没有任?#31283;斯?#21442;与的全?#36828;?#32763;译;第二种是翻译人员提供翻译结果,讯飞提供语音转写,二者“人机耦合”。

讯飞多次强调的“人机耦合”模式,显然让?#26031;?#21516;声传译的工作人员倍感不适。类似的AI“翻车?#31508;?#20214;已经不是第一次发生。与?#26031;?#32763;译的结果相比,AI翻译的水平还难以达到令人十分满意的程度,甚至在翻译过程中闹出过许多笑话。

最典型的例子是“?#36824;?#24335;中文”,一种句子结构破碎,让人匪夷所思的机器翻译下的文字。如“开发者的大事,大快所有人心的大好事”、“让妈妈开心的礼物,开了又开”等蹩脚的翻译方式。

Google翻译也同样翻过“低级错误”。据中国新闻网报道,今年2 月 4 日,在韩国平昌冬奥会上,为了给121名运动员备餐,?#39184;又?#21416;用号称是神经网络翻译的 Google翻译订了1500个鸡蛋,却因翻译错误收到15000个鸡蛋。

             

2018年4月9日,在博鳌亚洲论坛分论?#22330;?#26410;来的生产”会场同样成了“翻车”现场,这次出事的是腾讯翻译君。先是“Have”、“When”、“AND”类?#39057;?#35789;的多次无意义重复。后来这样的翻译错误又在另外一句英译中的过程中再次出现,而?#39029;?#29616;了英文单词的大量重复,比如“for”。

对此腾讯翻译君解释出现这些问题,主要是中英双语切换频率过快导致两?#36136;?#21035;引擎互相“掐架”,而翻译结果却只能选择一种语?#36234;?#34892;输出,再加上?#32422;?#23486;每个语气?#23460;?#20570;?#21496;?#20934;的?#38797;?#21834;啊”翻译,以及放大重复,导致引发错误。

尽管AI翻译科技大大进步,但与?#26031;?#32763;译所追求的的“信、达、雅”的境界还存在相当遥远的距离。因为人们期望的,不仅仅是逐字逐句的字面翻译,还要体现出语言中蕴藏的情感和意境美。

但从目前的AI翻译的技术水平来看,仅仅是简单的字面翻译,大量的高清度的运转也很有可能让机器“崩溃”。

此前接受媒体采访中,有讯飞高管表示:即使机器翻译达到专业?#24605;?#30340;程度,也无法替代同传。同传需要对翻译所涉及的领域进行认知和洞察,要理解说话人的意图,机器和?#26031;?#26234;能在短时间内还做不到。

可以看到AI翻译的实?#22763;?#25216;水平还不能在短时间内替代?#26031;?#32763;译,但?#26031;?#21516;传们也无法像以前那样?#26696;?#26517;无忧”了。

AI翻译会干掉?#26031;?#32763;译吗?

             

对这个话题的讨论,源于人们对?#26031;?#26234;能的先天兴趣以及科幻电影中传达出的?#26031;?#26234;能终将取代人类的?#21482;擰?/p>

关于对未来的预见,总有一部分人走在前面。9月21日, HAY! 18第三届PingWest品玩科技节上,一场围绕“AI翻译会干掉?#26031;?#32763;译吗?”的主题辩论赛在进在?#26412;?51D·PARK东区故事展开,自高校与?#21040;?#30340;六位选手对此进行辩论。

支持“?#26031;?#32763;译会被AI干掉”论点的正方辩手认为,翻译具备规律性和重复性,AI翻译可以替代绝大部分?#26031;?#32763;译的功能,并且对每个人做定制化的服务,而且AI翻译的边际成本很低,取代?#26031;?#32763;译是迟早的事。

对于AI能否翻译人类?#38590;?#21019;作的问题。身为文字工作者的正方辩手毛书记讲到:人在进行翻译的过程中要学习语言组合的语法逻辑,机器需要学习的是结构和算法,二者之间是没有区别的。

反方辩手则以当前AI翻译的实际能力为例,认为人类语言有时候并不具备结构性和条理性,且语言有情绪,而当前的AI翻译并不具备精准翻译这类语言的能力。

“故事里的事说是就是不是也是,故事里的事说不是就不是是也不是……”这段?#23545;?#30456;刘罗锅》里的歌词,如?#21496;?#22937;的人类语言,AI不可能翻译出其中的精髓。

             

辩论的结果,正方以一票之差取得胜利。虽?#24187;?#26377;经过大数据的科学统计,但可以相信,有很大一部分多人还是对?#26031;?#26234;能,对AI的未来发展饱含期待。亦如品玩创始人骆轶航所相信的,在未来的某一天,机器也能够写出比人更好的诗和文字。

AI翻译是否会取代?#26031;?#32763;译?#21487;?#33267;?#26031;?#26234;能是否会在某一天统治人类社会?科幻电影里所渲染的?#21482;?#24863;不是凭空编造,它?#20174;?#20102;快速发展的科技给大部?#21046;?#36890;人的带来的危机感。

科技发展至今,给我们带来太多潜移默化的改变。作为科?#27982;?#20307;从业者,骆轶航创业的过程也恰好见证了近几年科技对中国的改变:“六年前科技创新有关的内容和报道在中国还很边缘,现在它成为了主流中的主流,成为撬动社会和国家发展脉搏的重大主题。”

未来科技会带给人们生活怎样不可?#23478;?#30340;改变,我们无法准确预估。

可以?#33539;?#26159;,同声传译这一行的竞争会更加激?#36965;?#36843;使未来?#26031;?#21516;声传译向着更高端化方向发展。

? 庆南Fc对鹿角鹿岛的比分预测
高空飞翔客服 盛世牡丹 比特币走势分析方法 海南彩票论坛加急版 22期4场进球预测 斯诺克英锦赛2019直播 彩经网双色球预测号 多乐彩11选5计划 英魂之刃we超的自频道 国米切沃比分预测 灰熊vs马刺季后赛 热刺vs多特蒙德视频 欢乐帮游戏 百宝彩百变王牌走势图 湖北11选5前三组选走势图 加油金块登陆